Wednesday, November 16, 2016

An Evening of Poetry in Translation

Poetry Flash presents an Evening of Poetry in Translation, With Dan Bellm, Stephen Kessler, and Carolyn L. Tipton, Thursday, November 17th

 This event will start at 7:30 pm in the basement.

Poet and translator Dan Bellm’s new book of translation is The Song of the Dead/Le chant des morts, by Pierre Reverdy, the famous French poet and Resistance fighter. Bellm’s previous book of translation is Description of a Flash of Cobalt Blue, by the Mexican poet Jorge Esquinca, nominated for the 2015 Northern California Book Award in Translation. His most recent book of poems, Practice, won a 2009 California Book Award. Among his other honors are Literary Fellowship in Translation from the National Endowment for the Arts, an Alice Fay di Castagnola Award from the Poetry Society of America, and a Cleveland State University Poetry Center Prize.
 
Stephen Kessler is a poet, prose writer, translator, and editor. His new book of translation is Save Twilight, a selected poems of Julio Cort├ízar, the renowned Argentinian master of modern fiction who was also a prolific poet. Among Kessler’s other translations are works of Borges and the Spanish poet Luis Cernuda. His most recent book of prose poetry/memoir is Where Was I? and his latest book of essays is Need I Say More?. He is a contributing editor for Poetry Flash

Carolyn L. Tipton is a poet and translator. Her new book of translation is Returnings: Poems of Love and Distance, by Rafael Alberti, the great Spanish poet who was part of the “Generation of 1927.” Returnings is the winner of the 2016 Cliff Becker Book Prize in Translation. Her first Alberti translation, To Painting: Poems by Rafael Alberti, won the National Translation Award. Among her other honors are fellowships from the National Endowment for the Humanities and the National Endowment for the Arts.

No comments:

Post a Comment